< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.