< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Jób 33 >