< Jób 32 >
1 A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Èekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし