< Jób 32 >
1 A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Èekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。