< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.