< Jób 27 >

1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< Jób 27 >