< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
書亞人比勒達回答說:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。