< 1 Mojžišova 11 >
1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
And all the world was of one tonge and one language.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
But Sarai was baren and had no childe.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.