< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant, though he is lord of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
but is under guardians and stewards until the term appointed of the father.
3 Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
that he might redeem them which were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them which by nature are no gods:
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
but now that ye have come to know God, or rather to be known of God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.
12 Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
I beseech you, brethren, be as I [am], for I [am] as ye [are]. Ye did me no wrong:
13 Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14 A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
So then am I become your enemy, because I tell you the truth?
17 Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,
20 Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you.
21 Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23 Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
24 Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so it is now.
30 Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.