< Efezským 1 >
1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God To the saints who are being in Ephesus and faithful in Christ Jesus;
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] having blessed us with every blessing spiritual in the heavenly realms in Christ,
4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
even as He chose us in Him before [the] foundation of [the] world to be for us holy and blameless before Him in love
5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
having predestined us for divine adoption as sons through Jesus Christ to Himself according to the good pleasure of the will of Him
6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
to [the] praise of [the] glory of the of grace of Him, (in *K*) (which *N(k)O*) He has freely given us in the Beloved [One],
7 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
in whom we have redemption through the blood of Him, the forgiveness of trespasses, according to (the riches *N(k)O*) of the grace of Him,
8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
which He lavished upon us in all wisdom and in understanding
9 Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
having made known to us the mystery of the will of Him according to the pleasure of Him, which He purposed in Him
10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
for [the] administration of the fullness of the times, to bring together the all things in Christ, the [things] (then *k*) (in *N(k)O*) the heavens and the [things] upon the earth, in Him,
11 V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
in whom also we have obtained an inheritance having been predestined according to [the] purpose of the [One] all things working according to the counsel of the will of Him
12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
for to be us to [the] praise (of the *k*) glory of Him, the [ones] having first trusted in Christ;
13 V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
in whom also you yourselves having heard the word of truth, the gospel of the salvation of you, in whom also having believed you were sealed with the Spirit of promise Holy
14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
(who *N(k)O*) is [the] guarantee of the inheritance of us to [the] redemption of the acquired [possession] to [the] praise of the glory of Him.
15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
Because of this I myself also I myself also having heard of the among you faith in the Lord Jesus and the love toward all the saints
16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
not do cease giving thanks for you mention (of you *k*) making in the prayers of mine
17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
that the God of the Lord of us Jesus Christ, the Father of glory, (may give *NK(o)*) to you [a] spirit of wisdom and revelation in [the] knowledge of Him,
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
enlightened [are] the eyes of the (heart *N(K)O*) of you in order for to know you what is the hope of the calling of Him, (and *k*) what [are] the riches of the glory of the inheritance of Him in the saints,
19 A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
and what [is] the surpassing greatness of the power of Him toward us those believing according to the working of the might of the strength of Him,
20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
which (He worked *NK(o)*) in Christ having raised Him out from (the *o*) dead and (having sat *N(k)O*) (him *O*) at [the] right hand of Him in the heavenly realms
21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
above every principality and authority and power and dominion and every name being named not only in age this but also in the [one] coming, (aiōn )
22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
And all things He put under the feet of Him and Him gave [to be] head over all things to the church
23 Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.
which is the body of Him, the fullness of the [One] all in all filling.