< Kazatel 10 >

1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智能と尊榮よりも重し
2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを観たり
8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
坑を据る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
蛇もし呪術を聴ずして咬ば呪術師は用なし
12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
愚者の労苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなず國よ 汝は禍なるかな
17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし洒をもて決樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Kazatel 10 >