< 2 Korintským 4 >

1 Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme milosrdenství došli, neoblevujeme v něm.
तेबे जेबे आसा पाँदे परमेशरो री एड़ी दया ऊई कि आसा खे परमेशरो रा संदेश प्रचार करने री सेवा मिली, तो आसे इम्मत नि छाडदे।
2 Ale odmítáme ukrývání neslušnosti, nechodíce v chytrosti, aniž se lstivě obírajíce s slovem Božím, ale zjevováním pravdy v příjemnost uvodíce sebe u každého svědomí lidského před obličejem Božím.
पर आसे शरमा रे गुप्त काम छाडी ते। ना चलाकिया रे चलूँए और ना ई परमेशरो रे वचनो रे मिलाऊट करूँए। परमेशर आसा रा गवा ए कि आसे सिर्फ सच बोलूँए, जेते की ओर लोक ये पक्का जाणी लो कि आसे परोसे जोगे ए।
3 Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest.
जे आसा रे सुसमाचारो पाँदे जो आसे प्रचार कित्तेया पड़दा पड़ी रा, तो ये नाश ऊणे वाल़ेया खेई पड़ी रा।
4 V nichžto Bůh světa tohoto oslepil mysli, totiž v nevěrných, aby se jim nezasvítilo světlo evangelium slávy Kristovy, kterýž jest obraz Boží. (aiōn g165)
और तिना अविश्वासिया खे, जिना रा दमाक एते दुनिया रे ईश्वर शैताने अन्दा करी ता रा ताकि मसीह जो परमेशरो रा रूप ए, तेसरे तेजोमय सुसमाचारो खे नि समजी सको। (aiōn g165)
5 Neboť ne sami sebe kážeme, ale Krista Ježíše Pána, sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše.
आसे आपणे बारे रे प्रचार नि करदे। बल्कि यीशु मसीह रा प्रचार करूँए कि से प्रभु ए। आसे यीशुए री बजअ ते आपणे आपू खे तुसा लोका रे सेवक समजूँए।
6 Bůh zajisté, kterýž rozkázal, aby se z temností světlo zablesklo, tenť jest se osvítil v srdcích našich, k osvícení známosti slávy Boží v tváři Ježíše Krista.
तेबेई परमेशर बोलेया, “न्हेरे बीचा ते जोति चमको,” और सेई आसा रे दिलो रे चमकेया ताकि परमेशरो री महिमा खे पछयाणी सको जो यीशु मसीह रे प्रकट ऊई री।
7 Mámeť pak poklad tento v nádobách hliněných, aby vyvýšenost moci byla Boží, a ne z nás.
आसे माट्टिया रे पांडेया जेड़े ए जिदे ये धन राखी राखेया। ताकि एसा गल्ला रा पता लगी जाओ कि ये बड़ी सामर्थ म्हारी तरफा ते नि, बल्कि परमेशरो री ई तरफा तेईए।
8 Myť se všech stran úzkost máme, ale nebýváme cele potlačeni; v divných jsme nesnadnostech, ale nebýváme v tom pohlceni;
आसा खे चऊँ कनारो ते क्लेश तो ओआ, पर मुसीबता रे नि पड़दे। आसे कबराए रे तो आए, पर निराश नि ऊँदे।
9 Protivenství trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme opovrženi, ale nehyneme.
सताए तो जाऊँए, पर छाडे नि जांदे, रूड़ाए तो जाऊँए, पर नाश नि ऊँदे।
10 Vždycky mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme, aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl.
आसे हर बखत आपणे शरीरो रे यीशुए रे दुःख और मौता खे लयी की फिरूँए, ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे शरीरो ते प्रकट ओ।
11 Vždycky zajisté my, kteříž živi jsme, na smrt býváme vydáváni pro Ježíše, aby i život Ježíšův zjeven byl na smrtelném těle našem.
कऊँकि आसे जिऊँदे जिऊए सदा यीशुए री बजअ ते मौता रे आथो रे सम्बाल़े जाऊँए ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे मरने वाल़े शरीरो ते प्रकट ओ।
12 A tak smrt v nás moc provodí, ale v vás život.
इजी बजअ ते मौत तो आसा पाँदे असर पाओई पर अनन्त जीवन तुसा पाँदे असर पाओआ।
13 Majíce tedy téhož ducha víry, podle toho, jakž psáno jest: Uvěřil jsem, protož jsem mluvil, i myť věříme, protož i mluvíme,
पर आसे प्रचार करना जारी राखूँए कऊँकि आसा गे सेई विश्वास ए जो पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मैं परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया, तेबेई मैं बोलेया।”
14 Vědouce, že ten, kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi.
कऊँकि आसे जाणूंए कि परमेशर जिने प्रभु यीशुए खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया। तेस आसे बी यीशुए रे सहभागी जाणी कि जिऊँदे करने। तिजी ते बाद परमेशरो आसे तुसा साथे आपणे सामणे आजीर करने।
15 Nebo to všecko pro vás se děje, aby ta přehojná milost skrze díků činění od mnohých věrných rozmohla se k slávě Boží.
ये सब कुछ तुसा लोका री पलाईया खे ऊणे लगी रा, तेबेई जादा ते जादा लोका जाणी लणा कि परमेशर कितणा दयालु ए और तिना परमेशरो री तारीफ और धन्यवाद करना।
16 Protož neoblevujeme, ale ačkoli zevnitřní člověk náš ruší se, však ten vnitřní obnovuje se den ode dne.
इजी री खातर आसे इम्मत नि छाडदे, हालाँकि आसा रा बारला रुप नाश बी ऊँदा जाओआ, तेबे बी आसा रा पीतरला रुप हर रोज नया ऊँदा जाओआ।
17 Nebo toto nynější lehoučké ssoužení naše převelmi veliké věčné slávy břímě nám působí, (aiōnios g166)
कऊँकि आसा रा दूँईं कअड़िया रा अल़का जा क्ल़ेश आसा खे बऊत ई खास और अनन्त जीवनो री महिमा पैदा करोआ (aiōnios g166)
18 Když nepatříme na ty věci, kteréž se vidí, ale na ty, kteréž se nevidí. Nebo ty věci, kteréž se vidí, jsou časné, ale které se nevidí, jsou věčné. (aiōnios g166)
और आसे देखी री चीजा खे नि, पर बिना देखी री चीजा खे देखदे रऊँए, कऊँकि देखी री चीजा तो थोड़े ई दिनो खे ए, पर बिना देखी री चीजा सदा बणी री रओईया। (aiōnios g166)

< 2 Korintským 4 >