< 1 Korintským 15 >
1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
Sown in weakness, It is raised in power;
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.