< 1 Korintským 15 >

1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
After that, he was seen by James, then by all the apostles.
8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.
25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Why also are we in danger every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs g86)
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.

< 1 Korintským 15 >