< Římanům 8 >
1 A protož neníť již žádného potupení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, nechodícím podlé těla, ale podlé Ducha.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏବେ ମେଃଡିଗ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
2 Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši vysvobodil mne od zákona hřícha i smrti.
ମାତର୍ ଜିବନ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆତ୍ମାନେ ନିୟମ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ କୁଡ଼େମାଡ଼େ ଡାଗ୍ରା ଆପେକେ ପାପ୍ ବାରି ଗୁଏନେ ନିୟମ୍ବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ର ବକେ ।
3 Nebo seč nemohl býti zákon, jelikož byl mdlý pro tělo, Bůh poslav Syna svého v podobnosti těla hřícha, a příčinou hřícha, potupil hřích na těle,
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେସାଃ ଦୁର୍ବଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନିୟମ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଦାଦନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍କେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େରକମ୍ ସର୍ସ୍ୟା ପାପ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବେଚେ ଗାଗ୍ଡ଼େଅରିଆ ପାପ୍କେ ଡଣ୍ଡ୍ ଆଦେସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
4 Aby spravedlnost zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podlé těla, ale podlé Ducha.
ଡିଡିରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାବ୍ନା ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍ନା ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବଏ ଜେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ନିୟମ୍ନେ ସତ୍ ଦାବି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବକେ ।
5 Ti zajisté, kteříž jsou podlé těla, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž podlé Ducha, to, což jest Ducha.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍ରେ ମନ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ମେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବିସୟ୍ରେ ଦ୍ରିଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍ରେ ମନା ମେଇଂ ଆତ୍ମିକ୍ ଇସାବ୍ରେ ଦ୍ରିଗ୍ଆର୍ଏ ।
6 Nebo opatrnost těla jest smrt, opatrnost pak Ducha život a pokoj,
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାବ୍ନା ଗୁଏଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ଆତ୍ମିକ୍ ଚିନ୍ତା ଜିବନ୍ ବାରି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ:
7 Proto že opatrnost těla jest nepřítelkyně Bohu; nebo zákonu Božímu není poddána, aniž hned může býti.
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାବ୍ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଆଲେକେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ଲେଃନେ ଅସମ୍ୱବ;
8 Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡେ କାମ୍ରେ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ଦାନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
9 Vy pak nejste v těle, ale v Duchu, poněvadž Duch Boží v vás přebývá. Jestližeť pak kdo Ducha Kristova nemá, tenť není jeho.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ତେଲା ପେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସାରେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଆତ୍ମାନେ ଲାଲ୍ସାରେ ପେଲେଃକେ । ଜଦି ଜାଡିଗ୍ କିସ୍ଟନେ ଆତ୍ମା ବା ଆଲେ ତେଲା ମେଁ ମେଁନେ ଣ୍ଡୁ ।
10 A jestliť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost.
ମାତର୍ ଜଦି କିସ୍ଟ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଲେଃ ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ପାପ୍ ନ୍ସା ଗୁଏନେ ମାତର୍ ଆତ୍ମା ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସା ଜିବନ୍ ବାଏ ।
11 Jestližeť pak Duch toho, kterýž vzkřísil Ježíše z mrtvých, v vás přebývá, tedy ten, kterýž vzkřísil Krista z mrtvých, obživí i smrtelná těla vaše, pro přebývajícího Ducha jeho v vás.
ବାରି ଜା ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେବାନ୍ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ତେଲା ଜେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପେ ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ପେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 A takž tedy, bratří, dlužníciť jsme ne tělu, abychom podlé těla živi byli.
ତେଲା ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେ ରୁନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାବ୍ନା ଇସାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ନ୍ସା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
13 Nebo budete-li podlé těla živi, zemřete; pakli byste Duchem skutky těla mrtvili, živi budete.
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ପେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେଗୁଏଃଏ, ମାତର୍ ଜଦି ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ପେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କାମ୍ ସାପାକେ ନସ୍ଟ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍ ପେବାଏ ।
14 Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.
ତେସା ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେ ।
15 Nepřijali jste zajisté ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němž voláme Abba, totiž Otče.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ବୁଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍ସା ଗତିରେନେ ଆତ୍ମା ପେବାକେ ମାତର୍ ଉଂଡେନେ ଆତ୍ମା ବାପେଲେଃକେ; ଜା ବାନ୍ କି ନେ “ଆବା” ଆବା ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେମ୍ୟାକେ ।
16 Tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.
ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ନେନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 A jestliže synové, tedy i dědicové, dědicové zajisté Boží, spolu pak dědicové Kristovi, však jestliže spolu trpíme, abychom spolu i oslaveni byli.
ବାରି ଜଦି ଗଗିସିଆଃ ତେଲା ମେଁନେ ଉଂଡେ ବା ଜଦି କିସ୍ଟ ଏତେ ଗୌରବ୍ ବ୍ବା ନ୍ସା ନେ ମେଁ ଏତେ ଦୁକ୍ ବଗେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେ ବାରି କିସ୍ଟନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
18 Nebo tak za to mám, že nejsou rovná utrpení nynější oné budoucí slávě, kteráž se zjeviti má na nás.
ଆଣ୍ଡିନେ ଗୌରବ୍ ନେଆଡ଼ତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ତୁଲନାରେ ଏନ୍ ଏବେନେ ଜୁଗ୍ନେ ଦୁକ୍ ବଗେନେ ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
19 Nebo stvoření pečlivě jako vyhlídaje, očekává zjevení synů Božích.
ତେସା ସୃସ୍ଟିନେ ମୁଇଂ ଇକ୍ଚା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡ଼େଇଂକେ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ଉର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 Marnosti zajisté poddáno jest stvoření, nechtě, ale pro toho, kterýž je poddal,
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ସୃସ୍ଟି ଜାବର୍ ଅସାରତାନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଃନେ ନିଜେନେ ଇକ୍ଚାରେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଜା ଆମେକେ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ।
21 V naději, že i to stvoření vysvobozeno bude od služby porušení v svobodu slávy synů Božích.
ବାରି ଆତେନ୍ ଆସାରେ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଜାକି ସୃସ୍ଟି ନିଜେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେଇଂନେ ଗୌରବ୍ମୟ୍ ଅବସ୍ତା ବିସୟ୍ରେ ମୁକ୍ତି ବାନ୍ସା ବଃଚାଃନେ ଅବସ୍ତାବାନ୍ ମୁକ୍ତି ଡିଂଏ ।
22 Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká, a spolu ku porodu pracuje až posavad.
ଡାଗ୍ଲା ସାପା ସୃସ୍ଟି ଜେ ଏଃଜାକ ମୁଇଂ ମାଡ୍ରେ ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍ଟ ରକମ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଂଡିଂକେ ଆକେନ୍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
23 A netoliko ono, ale i my, prvotiny Ducha mající, i myť sami v sobě lkáme, zvolení synů očekávajíce, a tak vykoupení těla svého.
ବାରି ଆତେନ୍ଆ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ସିସେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ଆତ୍ମାକେ ବାନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ନିଜେ ନିଜେ ଡିଗ୍ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ବା ନିଜେ ନିଜେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମୁକ୍ତି ବାନ୍ସା ଉର୍ଚେ ନିଜର୍ ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେ ଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
24 Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál?
ଡାଗ୍ଲା ଆସା ବନେବାନ୍ ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାନେଲେଃକେ; ମାତର୍ ମ୍ମୁଆଃ ସାମ୍ନା ବନେ ଆସା ଆତେନ୍ ଆସା ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଃନେ ମୁଇଂଜା କିକେ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆତ୍ବା ମେଁ ମେଁସା ବାରି ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?
25 Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme.
ମାତର୍ ନେ ମେଃନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜଦି ମେଁ ଆତ୍ଲା ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ବର୍କସ୍ରେ ଆମେକେ ବାନେ ଜାକ ଉର୍ଚେ ନେଲେଃ ।
26 Ano také i Duch pomocen jest mdlobám našim. Nebo zač bychom se měli modliti, jakž by náleželo, nevíme, ale ten Duch prosí za nás lkáními nevypravitelnými.
ବାରି ଦେତ୍ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିଗ୍ ନେନେ ଦୁର୍ବଲ୍ରେ ଲେଃକେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଃନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଚୁପ୍ଚାପ୍ରେ ମେଁ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ନେ ଆତ୍ଲା ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
27 Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podlé Boha prosí za svaté.
ବାରି ଜା ନେନେ ରୁଦୟ୍କେ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଆତ୍ମାନେ ବାବ୍ନା ମେଁନେ ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ସାଦୁଇଂ ଏତେ ସାର୍ଲମ୍ୟାଃକେ ।
28 Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podlé uložení jeho povoláni jsou.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କେ ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଆତ୍ଲା ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ଆକେନ୍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ ।
29 Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby on byl prvorozený mezi mnohými bratřími.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଃନେ ଉଂଡେନେ ମୁର୍ତି ରକମ୍ ତ୍ନାନ୍ସା ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍ମେ ଡିଗ୍ ବଗେ ଡିଡିରକମ୍ କି ମେଁ ଗୁଲେ ବୟାଁ ତନାଇଂନେ ବିତ୍ରେ ସେନୁଗ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
30 Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil.
ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍ମେ ବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ୱାକେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ୱାକେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍କେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍କେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ଗୌରବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
31 Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?
ତେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେ ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ? ଜଦି ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ପାକା ତେଲା ନେନେ ପାକା ଜା?
32 Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal?
ଜା ନିଜର୍ ଉଂକେ ଡିଗ୍ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ନେଆତ୍ଲା ଆମେକେ ସର୍ପେ ବିକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆନେକେ ଦୟାରେ ଦାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ?
33 Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, kterýž ospravedlňuje.
ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଜା ବଡ଼୍ପନ୍ ଆଃସୁଏଃଏ? ଇସ୍ପର୍ ତ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
34 Kdo jest, ješto by potupil? Kristus jest, kterýž umřel, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž i oroduje za nás.
ଜାଣ୍ଡେଃ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଏ? କିସ୍ଟ ଜିସୁ ତ ଗୁଏକେ ବାରି ମେଁ ତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇଂଚଙ୍ଗ୍ନ୍ତି ପାକା ଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଗ୍ ନେ ଆତ୍ଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
35 Kdo nás odloučí od lásky Kristovy? Zarmoucení-li, aneb úzkost, neb protivenství? Zdali hlad, čili nahota? Zdali nebezpečenství, čili meč?
କିସ୍ଟନେ ଆଲାଦ୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ବିନେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ? କି ଦୁକ୍, କି କସ୍ଟ, କି ନିନ୍ଦା, କି ମୁର୍ଡି, କି ନାଙ୍ଗ୍ଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ, କି ବିପଦ୍, କି କାଣ୍ଡା?
36 Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití.
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ପେ ଆତ୍ଲା ନେ ସାପା ଦିନା ଆରେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ନେ ବାଗୁଏବକ୍ନେ ମେଣ୍ଡା ରକମ୍ ନେଲେଃକେ ।”
37 Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval.
ତେଲାଡିଗ୍ ଜା ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ମେଁବାନ୍ ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସାପାଅରିଆ ଜିତେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
38 Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ନ୍ଲେଃକେ ଜେ ମେଁ ଆଲାଦ୍ ବାନ୍ ନେ ଅଃନା ଅଲ୍ଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଗୁଏଃନେ ଲେଃ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କିତଂ ଦୁତ୍ ବାରି କିତଙ୍ଗ୍ ରାଜିନେ ମେଃଡିଗ୍ ନେତା ଲେଃ ବପୁ ଏବେ ଣ୍ଡୁଲା ଡାନେବେଲା,
39 Ani vysokost, ani hlubokost, ani kterékoli jiné stvoření, nebude moci nás odloučiti od lásky Boží, kteráž jest v Kristu Ježíši, Pánu našem.
ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ କି ବୁନ୍ଦେନେ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ କି ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେବାନ୍ ତ୍ନାଲେଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ବାନ୍ ଜା ଆନେକେ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।