< Príslovia 28 >

1 Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。

< Príslovia 28 >