< Príslovia 19 >

1 Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
2 Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
3 Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
4 Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
5 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
6 Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
7 Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
8 Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
9 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
10 Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
11 Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
12 Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
13 Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
14 Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
15 Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
16 Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
17 Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
18 Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
19 Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
20 Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
21 Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。
22 Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
23 Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
24 Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
26 Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
27 Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
28 Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
29 Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。

< Príslovia 19 >