< Lukáš 18 >
1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
He also taught them by a parable how they ought always to pray and never to lose heart.
2 Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál, a člověka nestyděl.
"There was a certain town," he said, "a judge who had neither reverence for God, nor respect for man.
3 Byla pak vdova v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
"In that same town there was a widow who came again and again before him, saying, "‘Do for me the justice of my adversary.’
4 On pak dlouho nechtěl. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, ani člověka nestydím,
"For a while he would not, but afterwards he said to himself, ‘Though I have neither reverence for God nor regard for man,
5 Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
"‘yet because this woman annoys me I will give her justice, lest by her continual coming she wear me out.’
6 I dí Pán: Slyšte, co praví ten soudce nepravý.
"Listen" said the Lord, "to what this unjust judge says.
7 A což by pak Bůh nepomstil vyvolených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
"And will not God see justice done to his elect who are crying unto him day and night, even if he seems to delay helping them?
8 Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
"I tell you that he will quickly see justice done to his elect! Nevertheless, when the Son of man comes, will he find faith upon the earth?"
9 I řekl také proti některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných za nic nevážíce, podobenství toto:
Moreover he spoke this parable to some who trusted in themselves because they were righteous, and looked down upon the rest.
10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus, a druhý publikán.
"Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
11 Farizeus stoje, takto se sám v sobě modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
"The Pharisee stood apart and thus began to pray by himself. "‘O God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, rogues, adulterers, or even like this tax gatherer;
12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
"‘I fast twice a week, I pay tithes of all my possessions.’
13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti. Ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
"But the tax-gatherer, standing far back, would not lift up so much as his eyes to heaven, but kept beating his breast and saying, "‘O God be merciful to me, the sinner!’
14 Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
"I tell you that this man went down to his house justified rather than the other; for every one who exalts himself shall be humbled; but he who humbles himself shall be exalted."
15 Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
And they kept bringing their babies for him to touch them; but when his disciples saw it they began to rebuke them.
16 Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
But Jesus called for the babies. "Let the little children come to me," he said, "do not hinder them; for of such is the kingdom of heaven.
17 Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť nikoli do něho.
"I tell you in solemn truth that whoever will not receive the kingdom of God like a little child, he will never get into it."
18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios )
A ruler put this question to him. "Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?" (aiōnios )
19 I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh.
"Why are you calling me ‘good’?"said Jesus to him; "no one is good but God.
20 Umíš přikázaní: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
"You know the commandments. "Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother."
21 On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
"All of these," he replied, "I have kept from my youth up."
22 Ale slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a poď, následuj mne.
And receiving this reply, Jesus said to him. "One thing you are still lacking. Sell all that you have and give it to the poor, and you shall have treasure in heaven. Then come and follow me."
23 On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
But when he heard these words he became deeply grieved, for he was exceedingly rich.
24 A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
Jesus looked at him and said. "How hard it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
25 Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
Why, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
26 Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
"Who then can be saved?" exclaimed his hearers.
27 A on dí: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
"Things that are impossible with men," he answered them, "are possible with God."
28 I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
Then Peter said, "Look! we have left our homes and followed you."
29 On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, neb dítky, pro království Boží,
And he said to them, "In Solemn truth I tell you that there is no one who, for the sake of the kingdom of God, has left houses, or wife, or brother, or parents, or children,
30 Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku života věčného. (aiōn , aiōnios )
"who shall not certainly receive many times as much in this time, and in the age to come eternal." (aiōn , aiōnios )
31 Tedy pojav dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko Synu člověka to, což psáno jest skrze proroky.
Then he took the twelve aside and told them. "See, we are on our way to Jerusalem, and all prophets regarding the son of Man will be fulfilled.
32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen, i uplván.
"He will be betrayed to the Gentiles, and be mocked, and shamefully treated, and spit upon;
33 A ubičujíce, zamordují jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.
"and they will scourge and kill him; and the third day he will rise again."
34 Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
But they understood none of these sayings. His words were a mystery to them, and they did not know what he meant.
35 I stalo se, když se přibližovali k Jericho, slepý jeden seděl podlé cesty, žebře.
As Jesus drew near to Jericho, there was a blind man who sat by the wayside begging.
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo.
He heard the crowd passing and asked what the matter was.
37 I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou.
Then he shouted out, saying, "Jesus, son of David, take pity on me!"
39 A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou.
Those who went ahead began to reprove him and to tell him to be still; but he kept clamorously shouting all the more, "Son of David, take pity on me!"
40 Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. When he was come near to him he asked him
41 Řka: Co chceš, ať učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
"What do you want me to do for you?" "Lord," he answered, "that I might see again."
42 A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
"Receive your sight," said Jesus, "your faith has saved you."
43 A i hned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
Instantly he regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people who saw it gave praise to God.