< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.