< Jób 36 >

1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
以利戶又接着說:
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。

< Jób 36 >