< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Sarai era sterile e non aveva figli.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.

< 1 Mojžišova 11 >