< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.