< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.