< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.