< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
I will always obey your laws, forever.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).