< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.