< Mudre Izreke 7 >
1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )