< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >