< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Mudre Izreke 31 >