< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.

< Mudre Izreke 3 >