< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.