< Mudre Izreke 24 >
1 Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24 Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 U usta ljubi tko odgovara pošteno.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 “Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”
네 곤핍이 군사 같이 이르리라