< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Do not let your heart envy sinners; but rather fear YHWH all the day long.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."