< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
The rich and the poor have this in common: YHWH is the maker of them all.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
The result of humility and the fear of YHWH is wealth, honor, and life.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
The eyes of YHWH watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under YHWH's wrath will fall into it.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
That your trust may be in YHWH, I teach you today, even you.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
for YHWH will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.

< Mudre Izreke 22 >