< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.

< Mudre Izreke 22 >