< Mudre Izreke 2 >

1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Mudre Izreke 2 >