< Mudre Izreke 19 >
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.