< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.

< Mudre Izreke 18 >