< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.

< Mudre Izreke 18 >