< Mudre Izreke 16 >
1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.