< Mudre Izreke 15 >

1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Mudre Izreke 15 >