< Filipljanima 1 >
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thank my God whenever I remember you,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.