< Matej 4 >

1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
ତିଆଡିଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଓରୋଙେନ୍‌ । ତେତ୍ତେ ସନୁମନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋରେନ୍‌ ।
2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ତମ୍‌ବା, ବାକୁଡ଼ି ତଗଲ୍‌ ଆନମନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତିକ୍କି ଡୋଲେୟ୍‌ଡାଏନ୍‌ ।
3 Tada mu pristupi napasnik i reče: “Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom.”
ଆରି, ସନୁମନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେ, “ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅରେଙଞ୍ଜି ରୁଟିନ୍‌ ଗଡେଲେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ନା ।”
4 A on odgovori: “Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta.”
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, ‘ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲେ ଅଃନ୍ନମେଙେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଅମେଙ୍‌ତେ ।’”
5 Ðavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama
ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ, ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ବିଲେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌,
6 i reče mu: “Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen.”
“ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅନ୍‌ତିଡ୍‌ନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, ‘ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନାକ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତଜି; ଆରି ଅସମୟ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ନମ୍‌ ଅରେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗତର୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିଲୋଙଞ୍ଜି ତାଣ୍ଡାମ୍‌ଲେ ଞମ୍‌ତମ୍‌ଜି ।’”
7 Isus mu kaza: “Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!”
ଜିସୁନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, ‘ଆମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ଡଙେ ।’”
8 Ðavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu
ସନୁମନ୍‌ ଆରି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡେଙ୍ଗାଡମ୍‌ ଆ ବରୁଲୋଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଜି ଡ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆରିସୁମ୍‌ଜି ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ବରେନ୍‌,
9 pa mu reče: “Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš.”
“ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଡାଲେ ଲୋମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
10 Tada mu reče Isus: “Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi!”
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ନା ସନୁମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ‘ଆମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପୁର୍‌ତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ସେଙ୍କେଆ ।’”
11 Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu.
ସିଲତ୍ତେ ସନୁମନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଜିରେନ୍‌, ଆରି ଗିୟ୍‌ବା! ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସେବାଏଜି ।
12 A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.
ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ବଣ୍ଡିଏଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ଜିରେନ୍‌;
13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ନାଜରିତଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ କପର୍ନାଉମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେ, ତି ଆ ଗଡ଼ା ସବୁଲୁନ୍‌ ଡ ନପ୍ତାଲିରେଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଗାଲିଲି ଅନେଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
14 da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:
ତିଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଆବର୍ରନେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଡମେନ୍‌,
15 Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva, Put uz more, s one strane Jordana, Galileja poganska -
“ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ଅଡିଗଡ୍‌, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ସବୁଲୁନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଡ ନପ୍ତାଲି ଡେସାନ୍‌, ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଡେସା ଗାଲିଲିନ୍‌,
16 narod što je sjedio u tmini svjetlost vidje veliku; onima što mrkli kraj smrti obitavahu svjetlost jarka osvanu.
ଆଲୋଙଡନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସୋଡ଼ା ସାଆରନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି, ଆରି ରନବୁନ୍‌ ଆ ଲୁମ୍ମୁରେଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।”
17 Otada je Isus počeo propovijedati: “Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!”
ତିଆଡିଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଲନେ, ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ ।”
18 Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari.
ଜିସୁନ୍‌ ଗାଲିଲି ଅନେଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍‌ ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ସିମନନ୍‌ ଡ ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁ ବନୋଞାଙଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଜାଲନ୍‌ ସେଡେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଞମ୍‌ୟମର୍‌ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
19 I kaže im: “Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!”
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍‌ବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞଙ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଜାଲନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ।
21 Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih.
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଡାଅଡିଃ ଜିର୍ରେ ଜେବଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌, ବାଗୁ ବନୋଞାଙଞ୍ଜି ଆପେୟଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଜାଲନ୍‌ ଆବ୍ରୟ୍‌ବଜେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗିଜେଜି, ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏଜି ।
22 Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ଡ ଆପେୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ।
23 I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu.
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ସମ୍ପରା ଗାଲିଲିନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେଲେ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେନ୍‌, ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ରୋଗମର୍‌ଜି, ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja - opsjednute, mjesečare, uzete - i on ih ozdravljaše.
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରା ସୁରିଆ ଡେସାନ୍‌ ବୁର୍ବୁରାୟ୍‌ଲନେ, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, କୁଣ୍ଡୁଲିଆମରନ୍‌, କାନ୍ନିମରନ୍‌, ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ରୋଗଲୋଙ୍‌ ବମ୍ବମ୍‌ନେମରନ୍‌ ଆରି ବତ୍ତାନ୍‌ବଇନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
25 Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije.
ଆରି ଗାଲିଲିନ୍‌, ଦେକାପଲିନ୍‌, ଜିରୁସାଲମନ୍‌, ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ଡ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ଅଡିଗଡ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।

< Matej 4 >