< Matej 3 >
1 U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji:
ତିଆଡିଡ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେ ।
2 “Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!”
ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ନାୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ତୁୟାଲାୟ୍ ।”
3 Ovo je uistinu onaj o kom proreče Izaija prorok: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜିସାୟନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ମନ୍ରା କେନ୍ଆନିନ୍; “ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ଆବ୍ରାବ୍ବାବ୍ତେନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ସଡ୍ଡାତେ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ଜାଡାବା, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ରୋତ୍ତନ୍ ବିଙୟ୍ବା ।”
4 Ivan je imao odjeću od devine dlake i kožnat pojas oko bokova; hranom mu bijahu skakavci i divlji med.
ଜନନ୍ ଓଟପୁରନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ଅଙ୍ଗି ରଲନେ ଆରି ଆ କୁଣ୍ଡୁବ୍ଲୋଙନ୍ ଉସାଲ୍ ଜନିଡୁବନ୍ ରେଡ୍ଡୁବ୍ଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍ ପପ୍ପରନ୍ ଡ କିନ୍ରେଙ୍ ଇଁଙ୍ରଡନ୍ ଜୋମେନ୍ ।
5 Grnuo k njemu Jeruzalem, sva Judeja i sva okolica jordanska.
ତିଆଡିଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଡ ସମ୍ପରା ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍, ଆରି ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜନନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାଜି ।
6 Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
ଆରି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ବର୍ରନ୍ ଜନନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜର୍ଦନ ଅଲଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେଜି ।
7 Kad ugleda mnoge farizeje i saduceje gdje mu dolaze na krštenje, reče im: “Leglo gujinje! Tko li vas je samo upozorio da bježite od skore srdžbe?
ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସାଦୁକିଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲାଜି, ତିଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଜନନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ବିସଜଡନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଜି, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ସେତ୍ତାଲବେନ୍?
8 Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
ତିଆସନ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଜନ୍ ଅବ୍ଜଅନାବା ।
9 I ne usudite se govoriti u sebi: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam, Bog iz ovoga kamenja može podići djecu Abrahamovu.
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ତ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍ ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁର୍ତଲେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏବ୍ଡିସୟ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅରେଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆସନ୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
10 Već je sjekira položena na korijen stablima. Svako dakle stablo koje ne donosi dobroga roda, siječe se i u oganj baca.”
ଆରି ନମି ନିୟ୍ ଅରାନୁବଞ୍ଜି ଆଜଡ୍ଲୋଙ୍ ଏଞ୍ଜୁମନ୍ ଆଡକ୍କୋ; ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆରାନୁବ୍ ମନଙ୍ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅଡ୍ଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେ ।
11 “Ja vas, istina, krstim vodom na obraćenje, ali onaj koji za mnom dolazi jači je od mene. Ja nisam dostojan obuće mu nositi. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
ଞେନ୍ ସିନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଡାଆଲୋଙନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଜବ୍ର ବୋର୍ସା, ଆ ପାଣ୍ଡୋୟନ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ତଡ୍; ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ତଗୋଲୋଙନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
12 U ruci mu vijača, pročistit će svoje gumno i skupiti žito u svoju žitnicu, a pljevu spaliti ognjem neugasivim.”
ଗରୁମ୍ଗୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆସିଲୋଙନ୍ ଅୟ୍ୟେରନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଆ ତନିଲନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଗୁମ୍ଗୁମ୍ଲେ ମବ୍ନଙ୍ଲେ ମରଁୟ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ଆ ପୋନ୍ଲ୍ଲାଞ୍ଜିଆତେ ଅଃପ୍ପଞିଡେନ୍ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍ ସୟ୍ଲେ ସେତ୍ତେ ।”
13 Tada dođe Isus iz Galileje na Jordan Ivanu da ga on krsti.
ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
14 Ivan ga odvraćaše: “Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?”
ବନ୍ଡ ଜନନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଅସାଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍ ସିନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ତିଁୟ୍, ଆମନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ପଙ୍?”
15 Ali mu Isus odgovori: “Pusti sada! Ta dolikuje nam da tako ispunimo svu pravednost!” Tada mu popusti.
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ନମିଞେନ୍, ବର୍ନେଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅଡ଼େଆ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।” ସିଲତ୍ତେ ଜନନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼େଏନ୍ ।
16 Odmah nakon krštenja izađe Isus iz vode. I gle! Otvoriše se nebesa i ugleda Duha Božjega gdje silazi kao golub i spušta se na nj.
ଜିସୁନ୍ ଆତ୍ରବ୍ବୁବ୍ଡାଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଡାଆଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଡୋଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ଗିୟ୍ବା! ରୁଆଙନ୍ ରୋଲନେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା କୁକ୍କୁରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଆନିନ୍ ଗିଜେନ୍ ।
17 I eto glasa s neba: “Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina!”
ଆରି ଗିୟ୍ବା! ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆମଙନ୍ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ମଅଁୟ୍ଡାତିଁୟ୍ ।”