< Matej 28 >
1 Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj.
Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
3 Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe.
The guards trembled in fear of him and became like dead men.
5 A anđeo progovori ženama: “Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite!
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao
He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
7 pa pođite žurno i javite njegovim učenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Evo, rekoh vam.”
Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
8 One otiđoše žurno s groba te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.
So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
9 Kad eto im Isusa u susret! Reče im: “Zdravo!” One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone.
Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
10 Tada im Isus reče: “Ne bojte se! Idite, javite mojoj braći da pođu u Galileju! Ondje će me vidjeti!”
“Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
11 Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima
And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
13 govoreći: “Recite: 'Noću dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.'
and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 Ako to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i sve učiniti da vi budete bez brige.”
If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 Oni uzeše novac i učiniše kako bijahu poučeni. I razglasilo se to među Židovima - sve do danas.
So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
16 Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
17 Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.
When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
18 Isus im pristupi i prozbori: “Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
19 Pođite dakle i učinite mojim učenicima sve narode krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 i učeći ih čuvati sve što sam vam zapovjedio!” “I evo, ja sam s vama u sve dane - do svršetka svijeta.” (aiōn )
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )