< Matej 11 >
1 Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
And so it was, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and preach in their towns.
2 A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
But John, hearing in prison about the works of the Messiah, sent two of his disciples
3 da ga upitaju: “Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?”
to say to Him, “Are you the Coming One, or do we look for another?”
4 Isus im odgovori: “Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
By way of answer Jesus said to them: “Go and report to John the things that you hear and see:
5 Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
blind regain sight and lame walk, lepers are cleansed and deaf hear, dead are raised and the poor are evangelized.
6 I blago onom tko se ne sablazni o mene.”
And, blessed be whoever is not offended at Me!”
7 Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: “Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
So as they departed Jesus began to say to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see, a reed shaken by the wind?
8 Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
But what did you go out to see, a man clothed in soft garments? Actually, those who wear soft material are in kings' houses.
9 Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
But really, what did you go out to see, a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way ahead of you.’
11 Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
Assuredly I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptizer; but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
12 A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
But from the days of John the Baptizer until now the kingdom of the heavens is being aggressive and aggressive people are seizing upon it.
13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
For all the prophets and the Law prophesied until John,
14 Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći.”
and if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
15 “Tko ima uši, neka čuje.”
He who has ears to hear, let him hear!
16 “A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in a marketplace and calling to their friends
17 'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'”
and saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we mourned for you and you did not lament.’
18 “Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
For John came neither eating nor drinking and they say, ‘He has a demon’;
19 Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.”
the Son of the Man came eating and drinking and they say, ‘Just look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Indeed, wisdom is vindicated by her children.”
20 Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
Then He began to reproach the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent.
21 “Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.”
So I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of judgment than for you!
23 “I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas. (Hadēs )
And you, Capernaum, ‘the one having been exalted to heaven’, you will be brought down to Hades! Because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs )
24 Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi.”
So I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of judgment than for you.”
25 U ono vrijeme reče Isus: “Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
At that time Jesus reacted and said: “‘I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to ‘babes’.
26 Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
Yes, Father, because thus it was good to You.’
27 Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti.”
“All things have been delivered to me by my Father, and no one really knows the Son except the Father; nor does anyone really know the Father except the Son, and the one to whom the Son may will to reveal Him.
28 “Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
Come to me all you who are laboring and are loaded down, and I will give you rest.
29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls;
30 Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.”
for my yoke is easy and my burden is light.”