< Marko 16 >
1 Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
2 I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 I razgovarahu među sobom: “Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?”
And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
(because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
5 I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 A on će im: “Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
7 Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!”
But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
8 One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
13 I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
14 Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 I reče im: “Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
16 Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro.”
they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
19 I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
20 Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.