< Ivan 17 >

1 To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: “Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
When he had thus spoken, Jesus raised his eyes to heaven and said. "Father, the hour is come. Glorify the Son, that thy Son may glorify thee;
2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. (aiōnios g166)
"since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him. (aiōnios g166)
3 A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista. (aiōnios g166)
"And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. (aiōnios g166)
4 Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
"I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
"And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
6 Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
"I have made known thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
7 Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
"They know now that whatever thou hast given me was from thee;
8 jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
"for I have given them the words which thou gavest me; and they have received them, and they have believed that thou didst send me.
9 Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
"I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
10 I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
"and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
11 Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
13 A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
"As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
"And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth.
20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
"Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word,
21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
"that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
"And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
23 ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
"I in them and thou in me; that they may be made perfectly one, so that the world may recognize that thou didst send me, and hast loved them as thou hast loved me.
24 Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
"Father, it is my will that wherever I am these also, thy gift to me, may be with me, that they may see the glory, my glory which thou hast given me, because thou didst love me before the foundations of the world.
25 Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
"O righteous Father, though the world knew thee not, I have known thee, and these have known that though didst send me.
26 I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.”
"And I have declared - and will declare - thy name unto them, that the love with which thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."

< Ivan 17 >