< Ivan 17 >
1 To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: “Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
After Jesus said these things, He looked toward Heaven, and said: “Father, the time has come. Glorify Your Son, so that Your Son may also glorify You,
2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. (aiōnios )
as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him. (aiōnios )
3 A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista. (aiōnios )
This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ who You have sent. (aiōnios )
4 Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
I have glorified You on the Earth. I have finished the work which You have given me to do.
5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
Now, O Father, glorify me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
6 Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
“I have revealed Your name to the people You’ve given me out of the world. They were Yours. You gave them to me, and they have kept Your word.
7 Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
Now they know that everything You’ve given me comes from You,
8 jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
for I have spoken to them the words You’ve given me. They have received Your words, and have come to know for certain that I came forth from You. They have believed that You sent me.
9 Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
It is for them I pray. I’m not praying for the world, but for those who You’ve given me, because they belong to You.
10 I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
All of mine are Yours, and Yours are mine. I am glorified in them.
11 Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
Now I am no longer in the world, but these are in the world. I am coming to You. Holy Father, keep through Your name those who You’ve given me, that they may be one just as we are one.
12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
I kept them in Your name while I was with them in the world. I have kept the people You gave me; and none of them is lost except the son of perdition, so that the Scripture might be fulfilled.
13 A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
Now I am coming to You, and I speak these things in the world, so that they may have my joy fulfilled in themselves.
14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
I have given them Your word. The world has hated them because they don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world.
15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
I don’t pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
They don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world.
17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
Sanctify them by Your truth. Your word is truth.
18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
As You sent me into the world, I have sent them into the world.
19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
I sanctify myself for their sakes, so that they may also be sanctified by the truth.
20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
“I don’t pray for these alone, but also for those who will believe in me through their message,
21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
that they all may be one, as You, Father, are in me, and I in You. I pray that they also may be one in Us, so that the world may believe that You sent me.
22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
I have given them the glory which You gave me, that they may be one just as we are one:
23 ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
I in them and You in me. May they be brought to complete unity to let the world know that You sent me and have sincerely loved them even as You have sincerely loved me.
24 Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
Father, I desire that those You gave me may also be with me where I am, that they may see my glory which You’ve given me; because You sincerely loved me before the foundation of the world.
25 Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
O righteous Father! The world hasn’t known You, but I have always known You, and these have come to know that You sent me.
26 I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.”
I have declared to them Your name, and will continue to declare it, so that the sincere love with which You sincerely loved me may be in them, and I may be in them.”