< Ivan 15 >
1 “Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
"I am the vine, and my Father the vine-grower.
2 Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
"He cuts back any of my branches that bear no fruit, and prunes every fruit-bearing branch, that it may bear more.
3 Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
"Now you are clean through the word which I have spoken to you.
4 Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
"Abide in me, and I in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself except it abide in the vine, no more can you, unless you abide in me.
5 Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
"I am the Vine you are the branches. He who abides in me and I in him, bears abundant fruit; because apart from me you can do nothing.
6 Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
"If any one does not abide in me he is thrown away like a branch and withers. Such branches are gathered up and thrown into the fire and burned.
7 Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
"If you abide in me and my words abide in you, ask whatever your will is, and it shall be yours.
8 Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
"By this is my Father glorified, by your bearing abundant fruit, and so being my disciples.
9 Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
"As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
"If you obey my commands you will abide in my love, just as I have obeyed my Father’s commands and abide in his love.
11 To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
"I have told you these things that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
"This is my command, Love one another as I have loved you.
13 Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
"Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
"You are my friends if you do what I command you.
15 Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
"I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything that I have learned from my Father.
16 Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
"You did not choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
17 Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.”
"This is my command. to love one another. If the worlds hates you,
18 “Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
"do not forget that it hated me first.
19 Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
"If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world, for that reason the world hates you.
20 Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
"Remember what I told you, ‘A slave is not better than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you. If they have obeyed my word, they will obey yours also.
21 A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
"But they will do all these things to you for my name’s sake, because they know not Him who sent me.
22 Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
"If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
"He who hates me hates my Father also.
24 Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
"If I had not done among them such works as none ever did, they would have had no sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
"And so is fulfilled the word written in their Law, ‘They hate me without cause.’
26 A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
"When the Comforter is come whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth who comes forth from the Father, he will bear witness of me;
27 I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.
"and you to shall bear witness because you have been with me from the first.